Translating Happiness: A Cross-Cultural Lexicon of Well-Being
Description:
How embracing untranslatable terms for well-being―from the Finnish sisu to the Yiddish mensch―can enrich our emotional understanding and experience.
Western psychology is rooted in the philosophies and epistemologies of Western culture. But what of concepts and insights from outside this frame of reference? Certain terms not easily translatable into English―for example, nirva?a (from Sanskrit), or agápe (from Classical Greek), or turangawaewae (from Maori)―are rich with meaning but largely unavailable to English-speaking students and seekers of wellbeing. In this book, Tim Lomas argues that engaging with “untranslatable” terms related to well-being can enrich not only our understanding but also our experience. We can use these words, Lomas suggests, to understand and express feelings and experiences that were previously inexpressible.
Lomas examines 400 words from 80 languages, arranges them thematically, and develops a theoretical framework that highlights the varied dimensions of well-being and traces the connections between them. He identifies three basic dimensions of well-being―feelings, relationships, and personal development―and then explores each in turn through untranslatable words. Ânanda, for example, usually translated as bliss, can have spiritual associations in Buddhist and Hindu contexts; kefi in Greek expresses an intense emotional state―often made more intense by alcohol. The Japanese concept of koi no yokan means a premonition or presentiment of love, capturing the elusive and vertiginous feeling of being about to fall for someone, imbued with melancholy and uncertainty; the Yiddish term mensch has been borrowed from its Judaic and religious connotations to describe an all-around good human being; and Finnish offers sisu―inner determination in the face of adversity.
Expanding the lexicon of well-being in this way showcases the richness of cultural diversity while reminding us powerfully of our common humanity. Lomas's website, www.drtimlomas.com/lexicography, allows interested readers to contribute their own words and interpretations.
Best prices to buy, sell, or rent ISBN 9780262037488
Frequently Asked Questions about Translating Happiness: A Cross-Cultural Lexicon of Well-Being
The price for the book starts from $8.49 on Amazon and is available from 14 sellers at the moment.
If you’re interested in selling back the Translating Happiness: A Cross-Cultural Lexicon of Well-Being book, you can always look up BookScouter for the best deal. BookScouter checks 30+ buyback vendors with a single search and gives you actual information on buyback pricing instantly.
As for the Translating Happiness: A Cross-Cultural Lexicon of Well-Being book, the best buyback offer comes from and is $ for the book in good condition.
The Translating Happiness: A Cross-Cultural Lexicon of Well-Being book is in very low demand now as the rank for the book is 3,294,219 at the moment. A rank of 1,000,000 means the last copy sold approximately a month ago.
The highest price to sell back the Translating Happiness: A Cross-Cultural Lexicon of Well-Being book within the last three months was on October 06 and it was $1.07.